Из цикла «Маленькие драмы человеков»
Монти-монтировщик, не ходи на сцену,
Не гляди свирепо: глаз софиты — пли!
Мы в Москву отправим — непре-непременно! —
Трёх сестёр, зачахших в чеховской пыли...
Три-сес — три сестрицы, три провинциалки,
Три рояля грустных, вовсе без ключей...
Тузен-тузен — бах! — эх, человека жалко...
И от слёз солён он, буден-дней ручей.
Монти-монтировщик, всё ему подвластно:
Сам мечту построит — сам и разберёт.
Что сейчас ла-ладит, за завесой красной?
Запла-заплатили зрители вперёд...
•
Дон Гуан на Дону или дОнская повесть
посвящается прекрасному ДОНу
Место действия – берег Дона. Ночь.
Дон Гуан и Слуга.
Слуга
Уж ночь, бездонна, пала на поля
беззвёз дно. И колоколов дин-дон
Доносится. И холодно до жути!
Дрожу, как будто донага раздет…
Упала до нуля температура.
Эх, Дон Гуан, в России мы, однако…
Дон Гуан
Пришли мы к Д`ону. Анна ждать должна
на берегу.
(Озирается.)
Слуга
(в сторону)
Как видно, женщин мало
ему в Европе. В эку глушь зашли!
На дне искать её он, что ли, будет.
Дон Гуан
До дна терпение моё испито.
Я жажду встречи. Жаждой я томим!
Слуга
(дон Гуану)
Испей из Дна… Из Д`она… Как сказать
не знаю даже... `Из Дону, наверно.
Дон Гуан
Не `из Дону – из Анны я б испил
чудесного любовного напитка.
О, где сосуд любви?
Анна
(вбегая)
Я тут, камрадос!
Дон Гуан
Моя Доная!
Слуга
(в сторону)
Помнится, чрез "А"
Даная пишется. Он прокололся.
Дон Гуан
О, хмель любви, воспетый Доницетти!
О, с Д`ону Анна! Ты – прекрасней всех,
Кого не знал я!
Слуга
(в сторону)
Видная, впрямь, донна.
(Собеседникам.)
Прошу пардону – лучше отойду
Я до ветру.
(Отходит.)
Анна
(озираясь)
Мой муж тут бродит где-то
провинциальным русским упырём.
Как видно, он убит был не до смерти.
Дон Гуан
О, Командир лихой казачьей сотни!
Бесбашенный рубака, беспардонный!
Крутой донец – и в упыри подался!
Донельзя глупо стал ты упырём.
Командир-упырь
(возникая)
Ты звал меня, тупой испанский дон?
Тупой, как шашка после жаркой битвы?
Пеняй же на себя! До дна я выпью,
как самогон, кровь д`онскую твою.
(Скалит клыки.)
Дон Гуан
(Анне)
Как, с Д`ону Анна, страшно на Дон`у!
Осиновый ты прихватила кол?
Или, хотя б, серебряную пулю?
Анна
(отрицательно мотая головой)
Меня сегодня д`оняли в дом`у:
Свинья сбежала, Доня. Спиридон,
Сосед, ладонь свою ошпарил спьяну.
И кот в бидон свалился молока.
Я и чеснок, однако, взять забыла...
Дон Гуан
О с Д`ону Анны дыней голова!
О, дурость дам! Да ты, и впрямь, без донна!
Им только б добрых донов донимать!
И я на них раздонил д`онский век!!!
(Командир-упырь набрасывается на Дон Гуана.)
Дон Гуан
(Командиру)
Пей алконавт кровавый! Донор тут.
Из ада ты влечёшь на ада дно
С Дон`у меня! Вам видно ли, Мадрид,
Гранада и пресветлая Севилья?
Я, Дон Гуан, умру как донкихот!
Доныне не встречал испанский гранд
Смерть на Дон`у!
Дон`ельзя мне обидно…
ДОНЕЦ КОНЕЦ
•
«Юрий Цезарь или РасТРОЕнный Брут»
пьеса для внутреннего представления,
исполненная учениками японского логопеда
На сцене – гигантские весы.
На шкале слева слово «Брутто», справа - «Нетто». Стрелка на нуле. Входит Ю р и й Ц е з а р ь .
Юрий Цезарь*. Veni, vidi, vici*!
Царственно залезает на весы справа, со стороны слова «Нетто».
Входит Б р у т .
Брут (кланяясь). Ave, Юрий Цезарь!
Юрий Цезарь. Брут?
Брут. Брут.
Цезарь кивает. Брут залезает на весы слева, со стороны слова «Брутто». Стрелка показывает ничью.
Входит В т о р о й Б р у т.
Юрий Цезарь (морщась). Брут?
Второй Брут. Брут!
Юрий Цезарь недовольно кивает. Второй Брут залезает на весы к первому Бруту. Стрелка сильно колеблется.
Входит Т р е т и й Б р у т .
Юрий Цезарь (икая). И ты – Брут?!
Третий Брут (влезая на весы к Брутам). И я!
Стрелка резко отклоняется на «Брутто», Юрий Цезарь взлетает вверх и падает с весов замертво.
Бруты (расТРОЕнно). БруТАРНЫЙ* исход…
М ы с л е н н ы й з а н а в е с .
_________________________________
А в т о р с к и е п р и м е ч а н и я .
_________________________________
* Юрий Цезарь - в японском языке нет звука «л».
* Брутто (ит. brutto, грубый) - вес товара с упаковкой (тарой).
* Нетто (ит. netto, чистый) - чистый вес.
* «Veni, vidi, vici!» (лат.) - пришёл, увидел, победил!
* Нынче в ходу слово «брутальный». Не смогла его обойти своим вниманием и я, ученица японского логопеда…
•
№ 8 - «Петраркин или Триумф графомана»
короткая интернет-драма в стихах
•
В квартире лето - ливни света
И занавесок облака
Летят в безумных пируэтах
От вдохновений ветерка.
В квартире лето - кастаньеты
Игривых веток и каскад
Янтарных зайцев по паркету,
Под небом стёкол и зеркал.
В квартире лето - строй предметов
Нарушен: дерзкая рука
Извне - колышет силуэты
Вещей, как зыбь фата-морган.
В квартире лето - только это.
Мир нараспашку и слегка
Хмелён - на радость нет запрета:
Пей Vita-Vino*! Хоть стакан!
________________________
* Vita - жизнь (нем., итал.)
* Vino - вино (итал., испан., англ.)
•
шекспировская минипьеса-шутка
•
шекспировская минипьеса-шутка
•
шекспировская минипьеса-шутка
•